英語の日常会話で耳にする「スポーツ関連の英語表現」


baseball-1839095_640アメリカ人同士の日常会話では、その国民性からかスポーツに関連した英語表現がよく使われます。

アメリカの国民的スポーツであるベースボール(野球)に関連した表現は特に多く、イギリス英語にはあまり見られない、アメリカ特有の表現なのでアメリカ英語を学ぶ上で知っておいて損はないでしょう。

whole new ball game

whole new ball gameは「全く異なった状況、環境」という意味です。直訳すると「全く新しい野球の試合」となります。状況が急に変わって新しい解決策、助けが必要な状況を言う際に使います。

After that had happened, it was a whole new ball game.
その事件で局面が一変した。(研究社 新和英中辞典)

pinch hitter

pinch hitterは「代役」という意味です。日本語でも、野球の試合でレギュラー選手の変わりに打席に立つ選手を指す語「ピンチヒッター」として知られています。

She was pinch-hitting for one of the regular TV sportscasters, and was a great success.
彼女は急遽、レギュラースポーツ番組の代役をつとめ、見事やりきった。

strike out

strike outは「失敗する」という意味です。直訳すると「(打者が)三振する」です。主にアメリカで口語表現として使われていますが、失敗するという意味のほかにも「削除する」という意味もあります。

I asked her to go on a date with me, but I struck out.
彼女をデートに誘ってみたけど、振られちゃったよ。

go to bat for

go to bat forは「支援する、援助する」という意味です。直訳すると「~の代打をする」です。この表現はNew York Timesなどアメリカの英語ニュースの間でもよく使われている表現です。

New president will go to bat for companies that pay lots of taxes.
新しい大統領は多く税金を支払う企業を支援するだろう。

throw a curve

throw a curveは「思いがけないことが起こる」という意味です。直訳すると「カーブボールを投げる」となります。カーブボールは野球の球種の1つで、遅い急速で曲がっているくせ球として知られています。

The interview went well until the interviewer threw me a curve.
面接は面接官が予想外の質問をしてくるまで上手くいっていた。

touch base

touch baseは「連絡する」という意味です。この表現は特に連絡をとっていない疎遠な人に連絡する際使われる表現です。日常会話だけでなく、ビジネスのメールでも使える便利な表現で、この表現を使えるとネイティブの使う英語っぽく聞こえます。

Touch base with me before you go.
出かける前に私に連絡してくれ。(研究社 新英和中辞典)

off base

off baseは「全く間違って、不意に」という意味です。直訳すると「塁を離れて」となります。これもアメリカ英語の英語ニュースの間でよく使われている表現です。

Your explanation was way off base.
君の説明は全くの的外れだよ

drop the ball

drop the ballは「間違いを起こす、過ちをおかす」という意味です。直訳すると「落球する」となります。間違いでもなにか取り返しがつかないような重大なミスをした際に使う表現です。

I dropped the ball and now am trying to compensate for what I’ve done.
重大な間違いをしていまったから、いまそれを埋め合わせようとしてるんだ。

step to the plate

step to the plateは「責任を負う」という意味です。直訳すると「打席に入る」となります。似た意味の表現としてtake responsibility for~が挙げられます。

It’s time that they step up to the plate and move forward.
彼らは自分の行動に責任を持って、前に進まないといけません。

out in left field

out in left fieldは「無知な、完全に間違って」という意味です。直訳すると「レフトでアウトになる」となります。

I gave an answer that was way out in left field when the teacher caught me off guard by calling on me.
先生に急に当てられて、トンチンカンな答えをしてしまった。(Tanaka Corpus)

play hardball

play hardballは「扱いが厳しい、本気でする」という意味です。直訳すると「硬球で試合をする」となります。hardballは形容詞で単独で使われると、冷酷な・厳しいという意味で使われます。

They play hardball in the Senate.
彼らは上院で厳しい措置をとる。(日本語WordNet)

»覚えた英語を、マンツーマン英会話の「無料体験」で、ちょっとだけ話してみる