英語のメールで請求書の送付、支払いの請求・督促をする際に使える表現


英語のメールで取引先やお客様に請求書を送付する際や、支払いの請求・督促をする際の表現のパターンをいくつか紹介していきます。

▼請求書を送付する際の文面例

  • Thank you for your order this time.
    (このたびはご注文いただきましてありがとうございます。)
  • I have sent an invoice to the registered address.
    (ご請求書をご登録の住所に発送させて頂きました。)
  • Please find attached our billing invoice.
    (請求書を添付致しましたのでご確認下さい。)
  • Your order will be shipped upon credit card authorization.
    (ご注文の商品はクレジットカードが承認されてから発送されます。)
  • The goods are ready for shipment and will be sent to you
    immediately after confirming your payment.
    (商品の発送の準備はできており、お客様のお支払いの確認が済み次第
    すぐに発送致します。)
  • Please remit the billed amount to the bank account written on the invoice.
    (請求書に記してあります口座にご請求金額をお振り込みください。)
  • We welcome/look forward to the opportunity of serving you again in the future.
    (今後ともよろしくお願いいたします。)

▼支払いの請求・督促をする際の文面例

  • Our records show that we haven’t received payment/remittance for your order.
    (弊社の記録によると、お客様にご注文いただいた分のお支払い/ご送金が完了しておりません。)
  • Our records indicate that the invoice detailed below is 1 month past due.
    (弊社記録によりますと、以下に記載の請求内容に関しまして、お支払期日が 1ヶ月過ぎてしまっています。)
  • According to our records, your payment for your order is overdue.
    (ご注文いただいた分ののお支払い期限が過ぎておりますが、ご入金が本日時点で確認できておりません。)
  • This is to remind you that the above invoice seems to be unpaid.
    (お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。)
  • We would appreciate if you cleared your account within the next few days.
    (お手数ですが数日以内にお支払いいただきますようお願い申し上げます。)
  • Please send your payment promptly.
    (至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。)
  • Please confirm that you have received our invoice.
    (弊社の請求書をお受け取りいただいているかご確認ください。)
  • If you have already sent your payment, please disregard this notice.
    (既にお支払がお済みの場合は、この通知は無視していただいて結構です。)

▼メール文面例

    Dear Mr. Smith

    According to our records, we sent you an invoce for your order on Feburuary 11th, 2013, but we haven’t received payment for your order. Please confirm that you have received our invoice. If you haven’t, please contact us at our number 1-800-123-4567.
    If you have already made your payment, please disregard this notice.

    Sincerely yours,

    Eigo Taro

    スミス様

    弊社の記録によりますと、お客様にご注文の請求書を2013年2月11日に発送させていただきましたが、まだご注文の分のお支払いが確認できておりません。弊社の請求書をお受け取りいただいているかご確認をお願い致します。お受け取りいただいていないようでしたら、1-800-123-4567までご連絡下さい。
    既にお振込みがお済みの場合は、この通知は無視していただいて結構です。

    よろしくお願い致します。

    英語太郎

特に支払いの請求や督促のメールは、丁寧な文面で支払いの締切日などを提示し、相手に不快感を与えずこちらがわの要求を簡潔に伝えることがポイントになってくるでしょう。

»覚えた英語を、マンツーマン英会話の「無料体験」で、ちょっとだけ話してみる